A man's place annie ernaux quotes

 


My goal for this week was to read a work by Annie Ernaux (born ) in the original French.

Annie ernaux la place translation Ernaux wrote La Place in , looking back at her father's life from his birth in until his death in The English translation, which I did not read, is titled A Man's Place. Ernaux won the Nobel Prize for literature in

I picked LaPlace, a rather short memoir of her father's life. Reading it was not as hard as I had feared, though I did look up quite a few words in the online translation tool Ernaux wrote La Place in , looking back at her father's life from his birth in until his death in The English translation, which I did not read, is titled A Man's Place.

Ernaux won the Nobel Prize for literature in

Respect for her father is the principal theme of Ernaux&#;s narrative. She begins with a description of his death, and then tells his history in chronological order, starting with a review of the life of his father, who worked as a farm laborer and never learned to read.

Annie ernaux la place translation to english Translation of: La place. A man's place by Ernaux, Annie, Publication date Topics Fathers and daughters Publisher New York: Four Walls Eight Windows.

As a youth, her father was in a semi-military boys&#; school/camp in World War I. He was always a working man, at first as a laborer and later in his life a small businessman. 

Above all, she presents her father&#;s life without sentimentality or maukishness. In writing about him, she also develops her own story in relation to him: she develops the contrast between her father and herself with clarity and a light touch.

Born during the start of the fighting, as her parents were fleeing the battle front, she was a &#;child of the war&#; who survived despite the privations during Nazi occupation. Later, she was a successful student in the local schools in the small town where they lived, and went on to higher education and success as a teacher and later as a writer.

Annie ernaux This is the Finnish translation of Ernaux’s s works La Place and Une Femme, that she wrote after her father and mother died. After The Years I read them as a prequel, stretching back a half century before Ernaux was born.

Her father was in some ways uncomprehending of her academic success, though also very proud. In the same way as it began, this short book ends with her father&#;s death, at the time when the author was just beginning her career as a school teacher. 

In the s when she wrote this piece Ernaux wasn't yet a world-famous author, but she had already published at least three books which were well-recieved.

This is only the second of her books that I have read, and I find it interesting and readable. I think the engagement of a writer in the events of her life as depicted in this memoir represents an original type of literature, though I believe it has had a variety of imitators. I am often puzzled by the selection process of the Nobel committee, which is in fact quite controversial, and I can&#;t say I have a clue why this one was chosen for the prize last year, unless the author&#;s political activism was an influence, which is always possible.

Review &#; mae sander for

Shared with Paris in July